This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora.
University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0002-4920-4392
University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0003-4027-3911
Valeria Zotti, Monica Turci
Introduzione. La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali: dalle pratiche passate alle metodologie attualipp.7-18
Sabrina Ballestracci
Da un segno a tanti segni. L’emergere della polisemia del termine disegno nelle traduzioni tedesche delle Vite di Vasaripp.21-38
Giovanna Siedina, Gabriele Papini
Le traduzioni russe della Vita di Cimabue di Giorgio Vasari: strategie traduttive a confrontopp.39-64
Antonella Luporini
Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari’s Le vite: a software-assisted enquirypp.65-92
Monica Perotto, Valentina Rossi, Natalia Žukova
L’immagine di Firenze e Bologna in Obrazy Italii di Pavel Muratov: riflessioni sulla traduzione del lessico artisticopp.95-114
Elena Carpi
José Ramón Mélida, traduttore del Lexique des termes d’art di Jules Adelinepp.115-131
Christina Dechamps
Glossaire terminologique collaboratif et Data-Driven Learning dans le cadre de la traduction du lexique artistiquepp.133-145
Ana Pano Alamán
Traducir al español el léxico de los castillos y fortalezas de Emilia-Romañapp.149-168
Gaia Aragrande, Monica Turci
Translating Heritage Tourism in Italy. Churches and Palaces of the Ducato Estensepp.169-195
Valeria Zotti
Traduire en français le lexique du patrimoine artistique de la ville de Bologne : le sous-corpus comparable BER du projet LBCpp.197-229
Book Title
Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico
Book Subtitle
Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
Editors
Valeria Zotti, Monica Turci
Peer Reviewed
Number of Pages
232
Publication Year
2023
Copyright Information
© 2023 Author(s)
Content License
Metadata License
Publisher Name
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-215-0061-5
ISBN Print
979-12-215-0060-8
eISBN (pdf)
979-12-215-0061-5
Series Title
Lessico multilingue dei Beni Culturali