This chapter presents the results of a qualitative contrastive analysis of the Italian and Spanish terminology of medieval and Renaissance architecture. The study focuses on a corpus of Italian texts on the castles of the House of Este published on the TourER website, a project for the promotion of the architectural and landscape heritage of the Emilia-Romagna region. The chapter focuses attention on the most frequent multiword terms and expressions and a selection of concordances extracted from a learner aligned parallel corpus of Italian-Spanish translation. This chapter investigates translation strategies adopted in relation to the typology of texts and their potential readership.
University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0003-3652-8694
Titolo del capitolo
Traducir al español el léxico de los castillos y fortalezas de Emilia-Romaña
Autori
Ana Pano Alamán
Lingua
Spanish
DOI
10.36253/979-12-215-0061-5.12
Opera sottoposta a peer review
Anno di pubblicazione
2023
Copyright
© 2023 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Titolo del libro
Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico
Sottotitolo del libro
Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
Curatori
Valeria Zotti, Monica Turci
Opera sottoposta a peer review
Numero di pagine
232
Anno di pubblicazione
2023
Copyright
© 2023 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Editore
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-215-0061-5
ISBN Print
979-12-215-0060-8
eISBN (pdf)
979-12-215-0061-5
Collana
Lessico multilingue dei Beni Culturali