Curatela

Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico

Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
  • A cura di:
  • Valeria Zotti,
  • Monica Turci,

Questa raccolta di saggi è incentrata sulla traduzione del linguaggio specialistico dell’arte e dei beni culturali in un’ampia varietà di testi dal Rinascimento ad oggi, secondo diversi approcci teorici e metodologici che spaziano dalla linguistica dei corpora alla lessicografia, alla terminologia e alla traduttologia. Il volume è rivolto a ricercatori e studenti delle lingue per scopi speciali, a traduttori professionisti e ad esperti per la comunicazione internazionale del patrimonio artistico. I contributi sono stati sviluppati nell’ambito del progetto di ricerca Lessico plurilingue dei Beni Culturali. Nato presso l’Università di Firenze, il progetto coinvolge numerose università italiane e straniere e ha come finalità la creazione di banche dati testuali e dizionari plurilingui attraverso corpora comparabili e paralleli.

  • Parole chiave:
  • Translation Studies,
  • language of art,
  • Cultural Heritage,
  • corpus linguistics,
  • Giorgio Vasari,
+ Show more
Acquisto

Valeria Zotti

University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0002-4920-4392

Monica Turci

University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0003-4027-3911

Valeria Zotti è professoressa associata presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna, dove insegna linguistica francese. Le sue aree di ricerca comprendono la linguistica dei corpora, la lessicografia e la terminologia. Le sue pubblicazioni più recenti riguardano i corpora e le tecnologie informatiche per la traduzione e la variazione terminologica nella lingua dell'arte e dei beni culturali.

Monica Turci è professoressa associata presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna, dove insegna linguistica inglese e inglese per scopi speciali. Le sue aree di ricerca includono la lingua del turismo, la stilistica, la multimodalità e il patrimonio culturale. Le sue pubblicazioni più recenti riguardano la stilistica dei corpora e la multimodalità.
Parte Prima. Le traduzioni di Vasari alle origini di un lessico artistico europeo
Parte seconda. Pratica e didattica della traduzione del lessico artistico
Parte terza. Corpora di traduzione per la valorizzazione del patrimonio locale
PDF
  • Anno di pubblicazione: 2023
  • eISBN: 979-12-215-0061-5
  • Licenza d'uso: CC BY 4.0
  • © 2023 Author(s)

XML
  • Anno di pubblicazione: 2023
  • eISBN: 979-12-215-0062-2
  • Licenza d'uso: CC BY 4.0
  • © 2023 Author(s)

PRINT
  • Anno di pubblicazione: 2023
  • Pagine: 232
  • ISBN: 979-12-215-0060-8
  • Licenza d'uso: CC BY 4.0
  • © 2023 Author(s)

Informazioni bibliografiche

Titolo del libro

Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico

Sottotitolo del libro

Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali

Curatori

Valeria Zotti, Monica Turci

Opera sottoposta a peer review

Numero di pagine

232

Anno di pubblicazione

2023

Copyright

© 2023 Author(s)

Licenza d'uso

CC BY 4.0

Licenza dei metadati

CC0 1.0

Editore

Firenze University Press

DOI

10.36253/979-12-215-0061-5

ISBN Print

979-12-215-0060-8

eISBN (pdf)

979-12-215-0061-5

Collana

Lessico multilingue dei Beni Culturali

780

Download dei libri

1.539

Visualizzazioni

2.383

chapter_download

2.266

Visualizzazioni del capitolo

Cerca in questo libro
Salva la citazione
Libri consigliati

1.377

Libri in accesso aperto

in catalogo

2.545

Capitoli di Libri

4.133.292

Download dei libri

4.926

Autori

da 1038 Istituzioni e centri di ricerca

di 66 Nazioni

70

scientific boards

da 376 Istituzioni e centri di ricerca

di 44 Nazioni

1.298

I referee

da 392 Istituzioni e centri di ricerca

di 38 Nazioni