Curatela

Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico

Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
  • A cura di:
  • Valeria Zotti,
  • Monica Turci,

Questa raccolta di saggi è incentrata sulla traduzione del linguaggio specialistico dell’arte e dei beni culturali in un’ampia varietà di testi dal Rinascimento ad oggi, secondo diversi approcci teorici e metodologici che spaziano dalla linguistica dei corpora alla lessicografia, alla terminologia e alla traduttologia. Il volume è rivolto a ricercatori e studenti delle lingue per scopi speciali, a traduttori professionisti e ad esperti per la comunicazione internazionale del patrimonio artistico. I contributi sono stati sviluppati nell’ambito del progetto di ricerca Lessico plurilingue dei Beni Culturali. Nato presso l’Università di Firenze, il progetto coinvolge numerose università italiane e straniere e ha come finalità la creazione di banche dati testuali e dizionari plurilingui attraverso corpora comparabili e paralleli.

  • Parole chiave:
  • Translation Studies,
  • language of art,
  • Cultural Heritage,
  • corpus linguistics,
  • Giorgio Vasari,
+ Show more
Acquisto

Valeria Zotti

University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0002-4920-4392

Monica Turci

University of Bologna, Italy - ORCID: 0000-0003-4027-3911

Valeria Zotti è professoressa associata presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna, dove insegna linguistica francese. Le sue aree di ricerca comprendono la linguistica dei corpora, la lessicografia e la terminologia. Le sue pubblicazioni più recenti riguardano i corpora e le tecnologie informatiche per la traduzione e la variazione terminologica nella lingua dell'arte e dei beni culturali.

Monica Turci è professoressa associata presso il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne dell’Università di Bologna, dove insegna linguistica inglese e inglese per scopi speciali. Le sue aree di ricerca includono la lingua del turismo, la stilistica, la multimodalità e il patrimonio culturale. Le sue pubblicazioni più recenti riguardano la stilistica dei corpora e la multimodalità.
Parte Prima. Le traduzioni di Vasari alle origini di un lessico artistico europeo
Parte seconda. Pratica e didattica della traduzione del lessico artistico
Parte terza. Corpora di traduzione per la valorizzazione del patrimonio locale
PDF
  • Anno di pubblicazione: 2023
  • eISBN: 979-12-215-0061-5
  • Licenza d'uso: CC BY 4.0
  • © 2023 Author(s)

XML
  • Anno di pubblicazione: 2023
  • eISBN: 979-12-215-0062-2
  • Licenza d'uso: CC BY 4.0
  • © 2023 Author(s)

PRINT
  • Anno di pubblicazione: 2023
  • Pagine: 232
  • ISBN: 979-12-215-0060-8
  • Licenza d'uso: CC BY 4.0
  • © 2023 Author(s)

Informazioni bibliografiche

Titolo del libro

Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico

Sottotitolo del libro

Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali

Curatori

Valeria Zotti, Monica Turci

Opera sottoposta a peer review

Numero di pagine

232

Anno di pubblicazione

2023

Copyright

© 2023 Author(s)

Licenza d'uso

CC BY 4.0

Licenza dei metadati

CC0 1.0

Editore

Firenze University Press

DOI

10.36253/979-12-215-0061-5

ISBN Print

979-12-215-0060-8

eISBN (pdf)

979-12-215-0061-5

Collana

Lessico multilingue dei Beni Culturali

824

Download dei libri

1.609

Visualizzazioni

2.640

chapter_download

2.528

Visualizzazioni del capitolo

Salva la citazione
Libri consigliati

1.393

Libri in accesso aperto

in catalogo

2.623

Capitoli di Libri

4.315.268

Download dei libri

5.006

Autori

da 1073 Istituzioni e centri di ricerca

di 66 Nazioni

69

scientific boards

da 381 Istituzioni e centri di ricerca

di 43 Nazioni

1.306

I referee

da 399 Istituzioni e centri di ricerca

di 38 Nazioni