This article deals with the translations of a Bunin’s story The Gentleman from San Francisco into Japanese and English. Japanese translations of the phrase with the existential verb byt’ reflect a different understanding of death. A comparison of the original text with the translations also helps us understand the image of the gentleman’s being, bytie, which changes as the story develops.
University of Tokyo, Japan - ORCID: 0000-0001-7044-8132
Titolo del capitolo
The Existential byt’ in the Translations of I.A. Bunin’s The Gentleman from San Francisco into English and Japanese
Autori
Kinuyo Miyagawa
Lingua
English
DOI
10.36253/979-12-215-0238-1.08
Opera sottoposta a peer review
Anno di pubblicazione
2023
Copyright
© 2023 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Titolo del libro
The Reception of East Slavic Literatures in the West and the East
Curatori
Shin’ichi Murata, Stefano Aloe
Opera sottoposta a peer review
Numero di pagine
326
Anno di pubblicazione
2023
Copyright
© 2023 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Editore
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-215-0238-1
ISBN Print
979-12-215-0237-4
eISBN (pdf)
979-12-215-0238-1
eISBN (epub)
979-12-215-0239-8
Collana
Biblioteca di Studi Slavistici
ISSN della collana
2612-7687
e-ISSN della collana
2612-7679