The aim of this paper is to examine the influence of Dante Alighieri in the Macedonian cultural context through the translations and reception of his most important work, the Divina Commedia. The first part of the paper presents the translations of fragments of the poem published in the 1950s, translated by various Macedonian poets, and continues by presenting the translations by Georgi Stalev, who published parts of the poem in the 1960s, Inferno in 1967, and the whole poem (Inferno, Purgatorio and Paradiso) in 2006. The second part of the paper traces Dante’s impact on the literary works of Georgi Stalev, Bogomil Ǵuzel and Blaže Koneski as well as the poet’s influence in other domains of Macedonian culture.
Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, North Macedonia - ORCID: 0000-0002-4783-8228
Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, North Macedonia - ORCID: 0000-0002-9819-6851
Titolo del capitolo
Dante Alighieri nella lingua e nella cultura macedone
Autori
Anastasija Ǵurčinova, Ruska Ivanovska-Naskova
Lingua
Italian
DOI
10.36253/979-12-2150-003-5.09
Opera sottoposta a peer review
Anno di pubblicazione
2022
Copyright
© 2022 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Titolo del libro
Itinerari danteschi nelle culture slave
Curatori
Giovanna Siedina
Opera sottoposta a peer review
Anno di pubblicazione
2022
Copyright
© 2022 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Editore
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-2150-003-5
eISBN (pdf)
979-12-2150-003-5
eISBN (xml)
979-12-215-0013-4
Collana
Biblioteca di Studi di Filologia Moderna
e-ISSN della collana
2420-8361