Studi di Traduzione Letteraria Lusofona

  • Collana in Open Access

La collana offre traduzioni di opere letterarie inedite in Italia di autori portoghesi e lusofoni (brasiliani, africani, portoghesi asiatici), noti e sconosciuti in Italia, che spaziano dalla narrativa, alla poesia, al teatro, al moderno e al contemporaneo.

Gli autori sono invitati a sottoporre proposte di pubblicazione e/o manoscritti ai Direttori della collana, scrivendo all’indirizzo atylusinska@uw.edu.pl e michela.graziani@unifi.it.

Tutti i volumi pubblicati nella serie sono sottoposti a peer review.

La collana sostiene la pubblicazione ad accesso libero (Open Access) come strumento ideale per condividere idee e conoscenze in ogni campo del sapere, secondo un approccio collaborativo e no-profit. Le pubblicazioni ad accesso libero consentono agli studiosi di ottenere un elevato impatto di disseminazione della ricerca e una rapida diffusione internazionale.

 Comitato scientifico

 Editoria scientifica di alta qualità

Volumi pubblicati
  • Curatela

Traduzione di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio

Omaggio al poeta

António Correia A cura di   Michela Graziani, Anna Tylusinska-Kowalska

Anno di copyright: 2023

  • Curatela

Traduzione di A China fica ao lado / La Cina è accanto

Maria Ondina Braga A cura di   Michela Graziani, Anna Tylusinska-Kowalska

Anno di copyright: 2022

  • Curatela

Traduzione di Histórias de amor / Storie d’amore

José Cardoso Pires A cura di   Michela Graziani, Anna Tylusinska-Kowalska

Anno di copyright: 2021

  • Curatela

Traduzione di A presença dos dias / La presenza dei giorni

Adalberto Alves A cura di   Michela Graziani, Anna Tylusinska-Kowalska

Anno di copyright: 2020

Questa collana in cifre

14

Autori

(libri + Capitoli)

2

Curatori

4

Curatele

16

Capitoli

3.232

Download dei libri

4.515

Download del capitolo

7.210

Visualizzazioni totali