Contenuto in:
Capitolo

Verso un glossario unico per la statistica ufficiale italiana

  • Claudia Brunini
  • Patrizia Collesi
  • Roberta Roncati
  • Mauro Scanu

The paper presents Istat activity with the institutional glossary. Methods and implementation of the glossary are described, given the peculiarity of official statistics terminology, which is actually official and binding given the link and interrelations with regulations and international official guidelines. The work of a specific structure called “Metadata harmonization group” set at Istat to meet the requirements of terms producers (surveys experts) and terms users (methodologists, communication and dissemination experts). Space is then given to the terminological procedures adopted to set new terms and validate existing (mostly the results of surveys, sometimes the variables). A proposal aimed at the glossary translation is then presented, as a complementary aspect of the terminological work; a short analysis of the problems related with the institutional translation is given in the last paraghraphs.

  • Keywords:
  • Istat,
  • institutional glossary,
  • official statistics terminology,
  • terminology validation,
  • institutional translation,
+ Mostra di più

Claudia Brunini

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy

Patrizia Collesi

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy

Roberta Roncati

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy

Mauro Scanu

ISTAT, Italian National Institute of Statistics, Italy - ORCID: 0000-0003-0314-7393

  1. Calabria, A., Loporcaro, M. F., Marzilli, E., Pace, S. e Scanu, M. 2019. “Il processo di armonizzazione dei metadati per la statistica ufficiale”. Rivista Italiana di Economia Demografia e Statistica LXXIII, 1: <http://www.sieds.it/listing/RePEc/journl/20
  2. Calabria, A., Loporcaro, M. F., Marzilli, E., Pace, S. e Scanu, M. 2019. “Il processo di armonizzazione dei metadati per la statistica ufficiale”. Rivista Italiana di Economia Demografia e Statistica LXXIII, 1: <http://www.sieds.it/listing/RePEc/journl/20
  3. Calabria, A., Loporcaro, M. F., Marzilli, E., Pace, S. e Scanu, M. 2019. “Il processo di armonizzazione dei metadati per la statistica ufficiale”. Rivista Italiana di Economia Demografia e Statistica LXXIII, 1: <http://www.sieds.it/listing/RePEc/journl/2019LXXIII_N1rieds_sieds.pdf> (2020-04-20).
  4. CST. 2003. Raccomandazioni per l’attività terminologica. Conferenza dei servizi di traduzione degli Stati dell’Europa. Gruppo di lavoro Terminologia e documentazione, <http://www.cotsoes.org/sites/default/f iles/CST_Raccomandazioni_per_l%E2%80%99attivita_
  5. CST. 2003. Raccomandazioni per l’attività terminologica. Conferenza dei servizi di traduzione degli Stati dell’Europa. Gruppo di lavoro Terminologia e documentazione, <http://www.cotsoes.org/sites/default/f iles/CST_Raccomandazioni_per_l%E2%80%99attivita_
  6. CST. 2003. Raccomandazioni per l’attività terminologica. Conferenza dei servizi di traduzione degli Stati dell’Europa. Gruppo di lavoro Terminologia e documentazione, <http://www.cotsoes.org/sites/default/f iles/CST_Raccomandazioni_per_l%E2%80%99attivita_terminologica.pdf> (2020-04-20).
  7. Office québécois de la langue française. 2013. La redazione di definizioni terminologiche, traduzione italiana a cura di Maria Francesca Bonadonna e Patrizia Guasco. <https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-redazione_definizioni-logo.pdf> (2020-04-20).
  8. Office québécois de la langue française. 2013. La redazione di definizioni terminologiche, traduzione italiana a cura di Maria Francesca Bonadonna e Patrizia Guasco. <https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-redazione_definizioni-logo.pdf> (2020-04-20).
  9. Office québécois de la langue française. 2013. La redazione di definizioni terminologiche, traduzione italiana a cura di Maria Francesca Bonadonna e Patrizia Guasco. <https://centridiricerca.unicatt.it/otpl-redazione_definizioni-logo.pdf> (2020-04-20).
  10. SEC. 2010. Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text with EEA relevance. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?ur
  11. SEC. 2010. Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text with EEA relevance. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?ur
  12. SEC. 2010. Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text with EEA relevance. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?uri=CELEX%3A32013R0549> (2020-04-20).
  13. Signore, M., Scanu, M. e Brancato, G. 2015. “Statistical Metadata: a Unified Approach to Management and Dissemination”. Journal of Official Statistics 31(2): 325-47. DOI: 10.1515/jos-2015-0020
  14. Signore, M., Scanu, M. e Brancato, G. 2015. “Statistical Metadata: a Unified Approach to Management and Dissemination”. Journal of Official Statistics 31(2): 325-47. DOI: 10.1515/jos-2015-0020
  15. Signore, M., Scanu, M. e Brancato, G. 2015. “Statistical Metadata: a Unified Approach to Management and Dissemination”. Journal of Official Statistics 31(2): 325-47. DOI: 10.1515/jos-2015-0020
  16. UNECE. 2013. Generic Statistical Business Process Model GSBPM. <https://statswiki.unece.org/display/GSBPM/GSBPM+v5.0> (2020-04-20).
  17. UNECE. 2013. Generic Statistical Business Process Model GSBPM. <https://statswiki.unece.org/display/GSBPM/GSBPM+v5.0> (2020-04-20).
  18. UNECE. 2013. Generic Statistical Business Process Model GSBPM. <https://statswiki.unece.org/display/GSBPM/GSBPM+v5.0> (2020-04-20).
  19. Vecchione, F. 2014. “Tradurre per le istituzioni. Panoramica dei traduttori che operano nelle principali istituzioni governative italiane e della loro attività”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/documentpdf/2
  20. Vecchione, F. 2014. “Tradurre per le istituzioni. Panoramica dei traduttori che operano nelle principali istituzioni governative italiane e della loro attività”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/documentpdf/2
  21. Vecchione, F. 2014. “Tradurre per le istituzioni. Panoramica dei traduttori che operano nelle principali istituzioni governative italiane e della loro attività”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/documentpdf/2014/dossierTradSpec/08_vecchione.pdf> (2020-04-20).
  22. Zanola, M. T. 2014. “Attività terminologica e fonti di documentazione ieri e oggi: problemi e metodi”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2014/dossierTradSpec/10_zanola.pdf> (2020-04-20).
  23. Zanola, M. T. 2014. “Attività terminologica e fonti di documentazione ieri e oggi: problemi e metodi”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2014/dossierTradSpec/10_zanola.pdf> (2020-04-20).
  24. Zanola, M. T. 2014. “Attività terminologica e fonti di documentazione ieri e oggi: problemi e metodi”. MediAzioni 16. <http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/2014/dossierTradSpec/10_zanola.pdf> (2020-04-20).
  25. Zanola, M. T. 2018. Che cosa è la terminologia. Roma: Carocci editore.
  26. Zanola, M. T. 2018. Che cosa è la terminologia. Roma: Carocci editore.
  27. Zanola, M. T. 2018. Che cosa è la terminologia. Roma: Carocci editore.
PDF
  • Anno di pubblicazione: 2021
  • Pagine: 33-45

XML
  • Anno di pubblicazione: 2021

Informazioni sul capitolo

Titolo del capitolo

Verso un glossario unico per la statistica ufficiale italiana

Autori

Claudia Brunini, Patrizia Collesi, Roberta Roncati, Mauro Scanu

Lingua

Italian

DOI

10.36253/978-88-5518-364-2.05

Opera sottoposta a peer review

Anno di pubblicazione

2021

Copyright

© 2021 Author(s)

Licenza d'uso

CC BY 4.0

Licenza dei metadati

CC0 1.0

Informazioni bibliografiche

Titolo del libro

Terminologie e vocabolari

Sottotitolo del libro

Lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari

Curatori

Claudio Grimaldi, Maria Teresa Zanola

Opera sottoposta a peer review

Numero di pagine

142

Anno di pubblicazione

2021

Copyright

© 2021 Author(s)

Licenza d'uso

CC BY 4.0

Licenza dei metadati

CC0 1.0

Editore

Firenze University Press

DOI

10.36253/978-88-5518-364-2

ISBN Print

978-88-5518-363-5

eISBN (pdf)

978-88-5518-364-2

eISBN (epub)

978-88-5518-365-9

Collana

Proceedings e report

ISSN della collana

2704-601X

e-ISSN della collana

2704-5846

228

Download dei libri

304

Visualizzazioni

Salva la citazione

1.361

Libri in accesso aperto

in catalogo

2.368

Capitoli di Libri

3.870.371

Download dei libri

4.536

Autori

da 943 Istituzioni e centri di ricerca

di 66 Nazioni

67

scientific boards

da 357 Istituzioni e centri di ricerca

di 43 Nazioni

1.249

I referee

da 381 Istituzioni e centri di ricerca

di 38 Nazioni