Contenuto in:
Capitolo

Trasvases ‘napolitanos’ de lo cómico español. Zabaleta, Solís, Moreto y la figura del donaire

  • Elena E. Marcello

The article deals with three case studies on the appropriation of Spanish comedy in the so-called “Spanish-style comedy” from the second half of the seventeenth century to the beginning of the eighteenth century. The textual samples relating to the figures of the donaire in De Leonardis (Il finto incanto), Carlo Celano (Proteggere l’inimico), Andrea Belvedere (Difendere l’inimico) and in the play attributed to Domenico Antonio Parrino, Amare e fingere, show variations in the configuration of the character and in the way of domesticating verbal humour with respect to their Spanish sources, namely El hechizo imaginado by Juan de Zabaleta, Amparar al enemigo by Antonio de Solís and Fingir y amar by Agustín Moreto. These partial data are added to others in the attempt to define the evolution of the spagnoleggiante genre, such as the gradual autonomy of the figure of the Neapolitan servant. They also corroborate the interest in this type of high comedy and in the genre even when a new taste was emerging and theatrical reform was being considered.

  • Keywords:
  • Spanish-style comedy,
  • Translation,
  • Rewriting,
  • Comics,
+ Mostra di più

Elena E. Marcello

Roma Tre University, Italy - ORCID: 0000-0001-9679-0251

  1. Alviti, Roberta y Debora Vaccari. 2016. “Moreto en Italia: primeros datos y dos ejemplos de reescritura”. En Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias (Italia, España, Francia, siglos XVI-XVIII), eds. Christophe Couderc y Marcella Trambaioli, 187-211. Toulouse: Presses universitaires du Midi.
  2. Badiale, Giacomo. 1693. La forza delle stelle. Napoli: Carlo Troyse.
  3. Brindicci, Monica. 2007. Libri in scena. Editoria e teatro a Napoli nel secolo XVII. Napoli: Dante & Descartes.
  4. [Celano, Carlo] Calcolona, Ettore. 1670. Proteggere l’inimico. Bologna: Giuseppe Longhi.
  5. De Leonardis, Cesare. 1674. Il finto incanto comedia spagnuola tradotta, accresciuta, & abbellita dal dottor Cesare de Leonardis di Serino. Napoli: Giacinto Passaro.
  6. De Leonardis, Cesare. 1984. Il finto incanto. Comedia, ed. Olimpia Pelosi. Salerno: Palladio.
  7. Fabris, Dinko. 1999. “Nápoles y España en la ópera napolitana del siglo XVII”. En La ópera en España e Hispanoamérica, vol. I, eds. Emilio Casares Rodicio y Álvaro Torrente, 117-30. Madrid: Publicaciones del Instituto Complutense de Ciencias Musicales, Colección Música Hispana.
  8. Giannantonio, Valeria. 1982. “Drammaturgia e scenografia di Andrea Belvedere”. Critica letteraria, X, 35, II: 339-51.
  9. Giannantonio, Valeria. 2006. L’ombra di Narciso. Lecce: Argo Editrice.
  10. Gómez, Jesús. 2005. “Una visión sobre el personaje del gracioso en la crítica actual”. En La construcción de un personaje: el gracioso, ed. Luciano García Lorenzo, 11-22. Madrid: Fundamentos.
  11. Greco, Franco Carmelo. 1982. “Per un censimento della produzione drammaturgica in area meridionale fra Cinquecento e Seicento”. En La Commedia dell’arte ed il teatro erudito, Cataloghi della mostra (Napoli, 1982), vol. I, La scrittura e il gesto. Itinerari del teatro napoletano dal Cinquecento ad oggi, eds. Franco Mancini y Franco Carmelo Greco, 57-71. Napoli: Guida.
  12. Greco, Franco Carmelo. 2003. “La scrittura teatrale: dalla letteratura alla scena”. En Commedia dell’arte e spettacolo in musica tra Sei e Settecento, eds. Alessandro Lattanzi y Paologiovanni Maione, 1-49. Napoli: Editoriale scientifica.
  13. Izzi, Pierangela. 2015. Tradurre per il teatro. Questioni filologiche. Celano, Belvedere, Kraus, Fontana, Gadda. Foggia: Edizioni del Rosone.
  14. Magaudda, Ausilia y Danilo Costantini. 2009. Musica e spettacolo nel Regno di Napoli attraverso lo spoglio della “Gazzetta” (1675-1768). Roma: Ismez Editore.
  15. Magnaghi, Serena. 2016. “Lope de Vega en los escenarios napolitanos del siglo XVII”. En Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias, eds. Christophe Couderc y Marcella Trambaioli, 159-75. Toulouse: Presses Universitaire du Midi.
  16. Marcello, Elena E. 2020. “Traduciendo y adaptando al itálico modo el humorismo español: Carlo Celano frente a Tirso”. En Literatura, crítica y libertad. Estudios en homenaje a Juan Bravo Castillo, eds. Hans Christian Hagedorn, Margarita Rigal Aragón y Silvia Molina Plaza, 325-38. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
  17. Marchante [Moralejo], Carmen. 1996. “C. Celano e A. Belvedere rifacitori di Amparar al enemigo di Antonio de Solís”. En Atti del Convegno di Roma AISPI, vol. 1 Scrittori “contro”: modelli in discussione nelle letterature iberiche, 81-94. Roma: Bulzoni.
  18. Megale, Teresa. 2020. Tra mare e terra. Commedia dell’arte nella Napoli spagnola (1575-1656). Roma: Bulzoni.
  19. Michelassi, Nicola y Salomé Vuelta García. 2012. “Giovan Battista Ricciardi traduttore di Antonio Mira de Amescua: Le cautele politiche (1651)”. En Il prisma di Proteo. Riscritture, ricodificazioni, traduzioni fra Italia e Spagna (sec. XVI-XVIII), ed. Valentina Nider, 1-30. Trento: Università degli Studi di Trento, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Filologici.
  20. Michelassi, Nicola y Salomé Vuelta García. 2013. Il teatro spagnolo a Firenze nel Seicento. Vol. I: Giacinto Andrea Cicognini, Giovan Battista Ricciardi, Pietro Susini, Mattias Maria Bartolommei. Firenze: Alinea.
  21. Moreto, Agustín. 2020. Fingir y amar, ed. Marcella Trambaioli. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
  22. Parrino, Domenico Antonio. 1675. Amare e fingere. Opera tradotta dall’idioma spagnuolo da un comico. Data in luce da Domenico Antonio Parrino, detto Florindo, Comico di Sua Maestà la Regina di Svezia. Venezia: Zini, ad istanza di Francesco Massari.
  23. Solís, Antonio de. 1982. Difender l’inimico, ed. Valeria Giannantonio. Napoli: Loffredo.
  24. Solís, Antonio de. 1984. Comedias, ed. Manuela Sánchez Regueira. Madrid: CSIC.
  25. Vaccari, Debora. 2017. “Una reescritura italiana de Fingir y amar de Agustín Moreto”. Anagnórisis. Revista de investigación teatral, 15: 111-36.
  26. Vaiopoulos, Katerina. 2024. “Il modello teatrale spagnolo in Italia: l’unità di tempo in un prologo di Pompeo Sarnelli (1649-1724)”. Cuadernos AISPI, 23: 215-34.
  27. Zabaleta, Juan de. 1665. El hechizo imaginado. En Parte veinte y tres de comedias nuevas, escritas por los mejores ingenios de España..., 422-70. Madrid: José Fernández de Buendía.
PDF
  • Anno di pubblicazione: 2026
  • Pagine: 97-109

XML
  • Anno di pubblicazione: 2026

Informazioni sul capitolo

Titolo del capitolo

Trasvases ‘napolitanos’ de lo cómico español. Zabaleta, Solís, Moreto y la figura del donaire

Autori

Elena E. Marcello

Lingua

Spagnolo

DOI

10.36253/979-12-215-0857-4.10

Opera sottoposta a peer review

Anno di pubblicazione

2026

Copyright

© 2026 Author(s)

Licenza d'uso

CC BY 4.0

Licenza dei metadati

CC0 1.0

Informazioni bibliografiche

Titolo del libro

La recepción del teatro clásico español en Europa (siglos XVII-XVIII)

Curatori

Fausta Antonucci, Salomé Vuelta García

Opera sottoposta a peer review

Numero di pagine

300

Anno di pubblicazione

2026

Copyright

© 2026 Author(s)

Licenza d'uso

CC BY 4.0

Licenza dei metadati

CC0 1.0

Editore

Firenze University Press

DOI

10.36253/979-12-215-0857-4

ISBN Print

979-12-215-0856-7

eISBN (pdf)

979-12-215-0857-4

Collana

Moderna/Comparata

ISSN della collana

2704-5641

e-ISSN della collana

2704-565X

93

Download dei libri

119

Visualizzazioni

Salva la citazione

1.496

Libri in accesso aperto

in catalogo

3.334

Capitoli di Libri

6.027.628

Download dei libri

5.572

Autori

da 1177 Istituzioni e centri di ricerca

di 66 Nazioni

77

scientific boards

da 412 Istituzioni e centri di ricerca

di 46 Nazioni

1.373

I referee

da 406 Istituzioni e centri di ricerca

di 40 Nazioni