Contact with Western civilisation generated an enormous amount of translation of Western writings in Japan in the second half of the 19th century. Society and culture of modern Japan were built on this great undertaking, but discrepancies between the source and target languages can create complex entanglements. It is certainly fascinating to pay attention to the very entanglements created in the process of moving from the original language to the language of translation. From this point of view, one of the most interesting examples, the subject of this essay, is the term res publica/republic and its Japanese translation kyōwa, due to their linguistic distances and intersections.
Keio University, Japan - ORCID: 0009-0008-4572-1078
Titolo del capitolo
Un lungo viaggio di Res publica: distanze e incroci linguistici fra la «Repubblica fiorentina» e il Giappone moderno
Autori
Nozomi Mitsumori
Lingua
Italian
DOI
10.36253/979-12-215-0242-8.09
Opera sottoposta a peer review
Anno di pubblicazione
2023
Copyright
© 2023 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Titolo del libro
East and West Entangled (17th-21st Centuries)
Curatori
Rolando Minuti, Giovanni Tarantino
Opera sottoposta a peer review
Numero di pagine
228
Anno di pubblicazione
2023
Copyright
© 2023 Author(s)
Licenza d'uso
Licenza dei metadati
Editore
Firenze University Press
DOI
10.36253/979-12-215-0242-8
ISBN Print
979-12-215-0241-1
eISBN (pdf)
979-12-215-0242-8
eISBN (epub)
979-12-215-0243-5
Collana
Connessioni. Studies in Transcultural History
ISSN della collana
2975-0393
e-ISSN della collana
2975-0261